Гостями Литературной гостиной стали Мария Николаевна Мадьярова – сотрудник отдела краеведческой литературы и библиографии Государственной библиотеки Югры и Дина Васильевна Герасимова – педагог, лингвист, кандидат филологических наук. Мария Николаевна Мадьярова представила первое издание «Янгал-Маа», занесённое в реестр книжных памятников, и открыла историю его появления в окружной библиотеке. Имя Михаила Плотникова долгое время оставалось в тени, и только в 2000-е годы вышло из забвения. Мария Николаевна Мадьярова была одним из организаторов научно-практической конференции, посвящённой Янгал-Маа, которая прошла в Ханты-Мансийске, и пояснила, почему спустя 70 лет назрела необходимость такого разговора в научно-исследовательской среде округа. Дина Васильевна Герасимова всю творческую жизнь посвятившая мансийскому языку и фольклору с восхищением сделала обзор книги Михаила Плотникова, поясняя ценность мансийского эпоса для читателей и исследователей народного творчества манси.

Выпуск «Янгал-Маа» в академическом издании уже является его высочайшей оценкой. Более тридцати лет работал над «книгой всей своей жизни» Михаил Плотников, охваченный творческим трепетом в сохранении духовного достояния другого народа. И иначе как духовным подвигом это не назовёшь. Именно поэтому, известный литературный критик – северовед, Вячеслав Огрызко смело заявляет: «Это имя должно быть золотыми буквами вписано в историю Севера».

Михаил Плотников работал в непростое время, в 1916 году он начал записывать многожанровые фольклорные мансийские произведения. 12 лет у него ушло на создание «Янгал-Маа». Из его писем Г.Н. Потанину мы узнаём, что ему «удалось скомпилировать родственные между собой отрывки этого эпоса, из которого как восстановленная цепь выявилась поэма «Янгал-Маа», подлинность которых доказывается тем, что часть эпоса была записана Плотниковым по-вогульски русскими буквами, остальная же часть писалась по-русски в том виде и той форме, как передавал рассказчик.

Конечно, на Литературной гостиной звучали отрывки из поэмы «Янгал-Маа» под аккомпанемент санквылтапа в классическом исполнении Леонида Архипова. Строки поэмы Сергея Клычкова читали школьники из деревни Шапша и актриса театра обско-угорских народов «Солнце» Юлия Яркина.

Тема разговора от Плотникова перешла к Сергею Клычкову, автору поэмы «Мадур Ваза-победитель», являющуюся вольной обработкой «Янгал-Маа». Станислав Золотовцев, известный русский писатель, литературный критик, переводчик художественных текстов, о великолепной работе Сергея Антоновича Клычкова сказал: «Вот ещё один духовный подвиг, совершённый вдохновеннейшим певцом русской земли Сергеем Клычковым.… Для того, чтобы появилась подобная книга, надобно подлинное подвижничество, нужна истовая любовь её создателей как к своей родной поэзии, так и к литературам иных народов. Плодом такой любви и такого подвижничества стал выход поэмы «Мадур Ваза-победитель. И это быть может, самый потрясающий по своей художественной силе из всего моря переводов эпических произведений разнах народов на русский язык в минувшем веке». И в подтверждение слов В.А. Золотовцева о его вере в то, что у поэмы будет новая жизнь в новых поколениях читателей России, в завершение Литературной гостиной, прозвучала авторское исполнение поэмы «Опыт осмысления вогульского эпоса «Янгал-Маа» школьников из Нижнего Тагила – Пономарева Кирилла и Пономарева Романа.