(отзыв на издание: Кондин В.Ю. Сказки священного холма.– Барнаул: КНИГА.РУ, 2022. – 60 с.)

Научно-популярная литература всегда шла рука об руку с литературой научной. Как братья-близнецы, эти жанры имеют одного родителя – научную базу данных, однако жизненные судьбы у них разные. Под последними я имею в виду цели, задачи и читательскую аудиторию. Немало талантливых и успешных учёных считали необходимым тратить свои силы и своё время на «лёгкий», по мнению многих, жанр научной популяризации, справедливо полагая это занятие общественно важным. Примеров тому множество, и нет сейчас необходимости останавливаться на них. Вспомним лишь имя З.П. Соколовой – известного учёного-угроведа.  Научный мир знакомился с культурой хантов и манси через её многочисленные научные публикации, а вот люди иных профессий и занятий узнавали о Югре и югорчанах по её научно-популярным книжкам «Путешествие в Югру» и «Страна Югория». При этом не только узнавали, но и начинали любить, уважать, интересоваться, ибо этот жанр, в отличие от научного, формирует у читателя не только знания, но и чувства. И в этом его отличие и преимущество.

И вот в свет вышла новая научно-популярная книга. Называется она «Сказки Священного холма». Написавший её сотрудник музея «Торум Маа» Вячеслав Юрьевич Кондин давно известен многим, кто интересуется культурой обских угров и деятельностью указанного музея, как автор научных статей и методических разработок. И то обстоятельство, что он попробовал себя в новом жанре – научной популяризации, безусловно, служит поводом обратить внимание на новую публикацию Вячеслава Юрьевича. Выбранная же им форма сказки, а не очерка или статьи, общепринятых в области популяризации научных знаний, только усиливает читательский интерес. Получилось ли? Интересно ли? Достойно ли внимания? Ведь нынешнее время литературоведы и издатели называют «эпохой книжного перепроизводства». Печатается огромное количество книг, что делает проблему выбора для чтения чрезвычайно актуальной.

Я не пожалел время, потраченное на чтение сказок. Более того, я – сам давно работающий в жанре научно-популярной литературы – слегка позавидовал автору, который нашёл такую оригинальную форму подачи сугубо научной (этнографической и музееведческой) информации – сказочную. Думаю, что к этому его подтолкнули мансийские предки, когда-то создавшие богатейший фольклор и до сих пор уютно чувствующие себя в его подсознании. Зачастую наши мысли, решения и действия являются вовсе не нашими, а всего лишь реализацией опыта и мировоззрения наших дедов и прадедов.

Чтобы не возвращаться далее к пресловутой «проблеме жанра», отмечу, что сказка сказке рознь. Сегодня некоторые пытаются писать сказки на темы обширного фольклора обских угров. В них зачастую действуют хрестоматийные персонажи, снова воспроизводятся уже давно смоделированные сюжетные ситуации… Лично мне эти попытки кажутся эпигонскими и лишёнными смысла. Фольклор – а сказка это форма фольклора ­ – не создаётся в многоэтажке, при электрическом освещении, на компьютерной клавиатуре. Лучше классических шедевров традиционного устного народного творчества эти потуги современных «сказителей» никогда не станут, а делать заведомо хуже… – зачем?

Кондин предлагает сказки иной формы – современной, неподражательной, оригинальной. Их герои – бурундук Валера, белка Фрося и лис Юви – живут не в вымышленном, а в реальном мире.

Во-первых, пространство, на котором они действуют, жителям и гостям Ханты-Мансийска (а книга рассчитана именно на них) хорошо известно – это территория ландшафтной экспозиции музея «Торум Маа», Археопарк, Биатлонный центр… Герои бегают по высокой крутой лестнице музея, забираются на крышу «амбара из колотых плах», прячутся в дупле большого дерева… Реалии ландшафтного музея служат скелетом, на котором держатся сказочные сюжеты, и можно быть уверенным: читатели этой книжки в возрасте «почемучек», оказавшись среди построек «Торум Маа», будут искать глазами героев книжки и спрашивать у родителей и экскурсоводов: «А где Валера с Фросей? Куда спрятались?».

Во-вторых, симпатичные говорящие зверюшки задействованы в одних сюжетах с реально существующими людьми – детьми автора Алёной, Максимом, Даниилом и экскурсоводом Лизой. Более того, сочинитель под своим собственным именем Вячеслав Юрьевич ввёл в число героев и самого себя. И этот нестандартный приём ещё больше стёр границу между сказкой и былью. Когда истинно подлинный экскурсовод музея Вячеслав Юрьевич беседует с бурундуком Валерой или обсуждает нюансы штурма городка князя Самара с лисом Юви, теряешь стандартные представления о реальном и ирреальном – ситуация кажется одновременно и обыденной, и невозможной.

Нельзя не отметить и ещё одной попытки Кондина выйти за границы традиционной сказки – на этот раз включением в её сюжет приёма из арсенала модного ныне жанра «фэнтэзи». Современного читателя и зрителя уже не устраивают незатейливые скатерти-самобранки или сапоги-скороходы, им подавай что-то из научной фантастики – перемещение во времени и в космосе, инопланетян и параллельные миры, магические кристаллы и тайные знания… Вот и в «Сказки Священного холма» введён подобный сюжетный ход: лис Юви присутствует при штурме Самарова городка в 1582 г. и тут же мгновенным перемещением во времени вбрасывается в наш мир. Думаю, что для юных поклонников Гарри Поттера такая хронологическая метаморфоза может оказаться притягательной.

Но сказочная форма – только обман, завлекалочка, красивый фантик. Содержание книжки, начинка – самая что ни на есть серьёзная. Это настоящая научно-популярная литература. На волшебном блюдечке сказки детям подаётся объективная информация о культуре обских угров – например, о сути и времени национального праздника «Вороний день», об обычае просить разрешения у кедра взять его корни для поделок, о традиционных производственных технологиях… Неназойливо и вполне доступно представлена также практика музейной работы (функции фондово-закупочной комиссии, состав основного фонда, правила использования музейных предметов) и деятельность музея «Торум Маа» (экскурсии, программа «Таксар махум – Крепкие люди»).

Давно сказано: «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовётся…». Не удивлюсь, если завтра в музей придут работать молодые специалисты, которым сегодня мамы читают «Сказки Священного холма».

Уже к чисто литературным плюсам надо добавить проработанность характеров сказочных героев. Понятно, что кондинские сказки – это не чеховские рассказы, где свойства личности оформлены в яркие и запоминающиеся психологические портреты. Но попытки представить поведенческие признаки животных в виде характеристических особенностей литературных персонажей налицо. Бурундук Валера везде и всегда – суетливый холерик и крикун, лис Юви – спокойный мудрец и боец.

Особо надо остановиться на иллюстрациях Н.А. Жеманской. Это несомненная удача, попадание в десятку. Существование в северных широтах вполне вписывается в парадигму старой, советских ещё времён песни со словами «Там у нас на севере всегда благодать: / Двенадцать месяцев зима, остальное – лето». Ханты-мансийские холмы, на которых развёрнута ландшафтная экспозиция музея «Торум Маа», и где протекают основные события книги, пусть и не на такой долгий срок погружены в зимний мрак, но всё же на очень и очень значительный. Яркое многоцветное лето – как короткая вспышка, а всё остальное время это чёрно-белая палитра сумерек и длинных теней тёмно-хвойных великанов на белом снегу. Поэтому чёрно-белая графика иллюстраций – единственно верный выбор художницы, ещё одна прочная ассоциация книги с музеем. Аляповатое многоцветье «Весёлых картинок» было бы здесь натужным.

И спасибо Н.А. Жеманской за верность натуре. В передаче животных она предпочла натуралистическую точность, чем лично меня очень и очень порадовала. До боли надоели проникшие сегодня повсюду вплоть до школьных учебников несуразные головоногие мультяшные герои непонятной зоологической принадлежности. Эти карикатурно-абстрактные образы уже с ранних лет уводят сегодняшних детей за грань реального, а потом мы удивляемся природоведческому малознанию и экологической агрессивности младого поколения.

Простая, без вычурностей вёрстка С.А. Ремизова соответствует общему стилю книги – и литературному, и художественному.

Однако нет, и не может быть идеальных книг. Каждая обладает своим набором достоинств и своим набором недостатков. Сказки В.Ю. Кондина – не исключение.

Не единственным, но главным упущением является отсутствие редактирования. Это ясно не только по отсутствию соответствующей строки в выходных данных издания, но и по самой книге.

Во-первых, неудачна структура. Четыре текста («Как звери спасали Вороний день», «Волшебный сундучок», «Юва и Таксар махум», «Новый друг, или Ласка шагает в сказку»), объединённые сквозным сюжетом и едиными героями, представляют собою части одного литературного произведения. По сути дела, это главы единого литературного текста. Ещё один текст («Тан варуп эква – Женщина, плетущая сухожильные нити») – это пересказ широко известной и уже несколько раз опубликованной мансийской сказки, её очередная редакция, поэтому сопровождать публикацию фольклора своей фамилией кажется не совсем корректным. Ещё два текста («Чёртов бор – Кулем мунсы» и «Голубое озеро») самодостаточны и имеют законченную форму. Вёрстка всех этих текстов в качестве самостоятельных компонентов книги и равнозначное перечисление их названий в содержании вряд ли правильно.

Во-вторых, есть фактические ошибки, выявлять которые – обязанность научного редактора. Вот только пара примеров (в действительности их больше). Юва ищет заготовку для древка гарпуна «в куче хвороста». Но такого не может быть, поскольку хворост, как нам объясняют словари, это «сухие опавшие ветви деревьев, тонкие сучья, тонкие стволы», а такой материал для гарпуна явно не гож. При знакомстве с Лаской бурундук Валера (мужчина, судя по имени) делает реверанс, хотя этот почтительный поклон с приседанием выполнялся раньше только молодыми женщинами и девушками.

В-третьих, ощущается отсутствие и литературного редактирования. Тоже приведу только пару случаев из многих. На сундучке указаны «рукоятки», хотя таковые могут быть, к примеру, у ножей или сабель, а вот к сундукам и чемоданам приделывали «ручки».  Несколько раз упомянута «свежевыпавшая кедровая хвоя», хотя выпадать могут только осадки (дождь, снег), а листва «опадает» и может быть только «свежеопавшей».

Есть проблемы и с пунктуационной грамотностью (даже в названии одного из рассказов отсутствует необходимая запятая).

Вряд ли можно назвать авторской удачей почти одинаковые имена шамана и лѝса – Юва и Юви. Возможно, в этом имеется какой-то скрытый смысл, но мне как читателю приходилось повторно обращаться к тем местам, где оба героя совпадают по сюжету. С первого раза индивидуализировать слова и действия каждого было непросто.

Заканчивая замечания по поводу стилистики, хочется пожелать автору использовать в дальнейшем более разнообразную, богатую, живую и точную лексику. Может быть, перечитать именно с этой целью наших признанных классиков-натуралистов – В.П. Астафьева, В.В. Бианки, Б.С. Житкова, К.Г. Паустовского, М.М. Пришвина.  Ведь учиться никогда не поздно. И это тем более необходимо в самом начале литературного пути.

Предложение это сделано не в качестве порицания, а с искренним желанием Вячеславу Юрьевичу не останавливаться на этой книжке. Мне кажется, что он нашёл очень интересный и продуктивный литературный приём научной популяризации для детей – через форму сказки. Это начинание обязательно нужно развивать.

Я.А. Яковлев,
член Союза писателей РФ, заслуженный деятель культуры
Ханты-Мансийского автономного округа – Югры

Фото с презентации книги «Сказки священного холма» в Ночь искусств 4 ноября 2023 года