В адрес музея поступают соболезнования по поводу ухода из жизни Эмиля Ивановича Косполова. Одно из писем поступило из города Будапешт от кандидата филологических наук Каталин Надь:

Где-то в золотой траве Торума…

«Сегодня я узнала, что ушёл из жизни прекрасный, высокоуважаемый человек Эмиль Иванович Косполов. Я выражаю глубокое соболезнование семье, родным, близким, коллегам, друзьям в связи его с кончиной.

Вечная память об Эмиле Косполове (как и о его Матери, сказительнице Анне Митрофановне Коньковой) в сердцах его друзей, живущих в Югре, в Венгрии, во всем мире.

Я очень любила и уважала его. Меня поражало его трудолюбие, его любовь к традициям, к музыке и его «божественный» голос. Я встретилась с ним всего несколько раз (на конгрессе финно-угорских писателей, на конгрессе финно-угорских народов и в разных научных конференциях и культурных событиях), но мне кажется, что я помню каждый час, каждый священный момент, которые были проведены с ним.

Однажды, когда мы встретились в Ханты-Мансийске, он подарил мне книгу Анны Коньковой «Сказки бабушки Аннэ».

Мне очень понравились сказки, переводила их в 2001 году. И начала искать спонсоров и издательства. Анна Беде (1926−2009), она тоже юбилярша ей 95 лет, она переводила произведения Ювана Шесталова и других финно-угорских поэтов. Ева Шмидт (1948−2002) известный этнограф, один из основоположников Фольклорного архива в г. Белоярский) писали рекомендации. Но сказки ни одно издательство не издавало. Рукопись лежала в моем ящике стола.

Мало-помалу я собирала деньги и решила издавать книгу «Сказки бабушки Аннэ» на свои деньги в честь 3 МАСТЕРОВ (2 Анны и Евы). Книга с 3 обложками. Это разные варианты обложек, а содержание одно. (Я делала 3 варианта обложек. Эти варианты я высылала 40 читателям, и спрашивала, кому, который из них нравится. Варианты получили равные голоса. Поэтому я решила так: пусть будет одно содержание – 3 обложки…

Перед изданием книги я хотела связаться с Эмилем, хотела бы сообщить ему, что «Сказки бабушки Аннэ» к 105 дню рождения его мамы появится в моем переводе. Кто-то из Ханты-Мансийска написал мне, что Эмиль проживает в доме интернате для престарелых и инвалидов в д. Шапше. После этого я попробовала связаться с ним. Неудалось. Наверно Бог хотел так. Чтобы не мучить его душу.

Значит, книга появится с 3-мя обложками. Иллюстрации делали 9 детей. В начале сентября 2021 года был фестиваль книг в Будапеште. «Сказки бабушки Аннэ» тоже были на фестивале… (Эта книга мой последний подарок мансийскому народу, мансийским друзьям и венгерским читателям).

В 2008 г. мы встретились с Эмилем. Я позвонила ему и сказала: я опять в Ханты-Мансийске и хотела бы цветы «подарить» Вашей Маме. Он провожал меня к Мемориальной доске. Там мы сфотографировались и посидели в траве близко к дому. Начали разговаривать. Неожиданно прилетела одна птица. Она тоже «посидела» в траве возле нас. Не улетала, пока мы были там. Она спокойно сидела. В образе голубки была с нами ДУША Анны… Я знаю: с сегодняшнего дня Голубка-Эмиль и голубка-Анна уже вместе сидят, где то в небесном мире в золотой траве Торума…»

Эмиль Косполов и Каталин Надь у мемориальной доски Коньковой А.М., 2008 год, г. Ханты-Мансийск

Каталин Надь   (1951)
Кандидат фил. наук (PhD)
Профессор Будапештского университета имени Этвеша Лоранда.
Переводчик художественной литературы (переводила произведения
Е. Айпина, М. Вагатовой, С. Динисламовой и.т.д.)
Член Союза писателей Венгрии
Почетный член Правления Союза финно-угорских писателей
Первой писала и защищала диссертацию о творчестве Ювана Шесталова (1989).